Nếu nói về các ngôn ngữ được dịch sang tiếng Việt nhiều nhất (đặc biệt trong sách, phim, truyện, tài liệu, báo chí và nội dung số), thì thực tế ở Việt Nam hiện nay thường theo thứ tự gần như sau:
- Tiếng Anh
- Tiếng Trung
- Tiếng Nhật
- Tiếng Hàn
- Tiếng Pháp
- Tiếng Nga
- Tiếng Đức
- Tiếng Tây Ban Nha
1. Tiếng Anh — nhiều nhất
Đây là nguồn dịch áp đảo ở Việt Nam:
- Sách kinh doanh, khoa học, công nghệ
- Tiểu thuyết, self-help
- Phim, game, phần mềm
- Báo chí quốc tế
- Tài liệu học thuật
Nhiều nghiên cứu và thống kê ngành dịch thuật cho thấy cặp ngôn ngữ Anh–Việt chiếm phần lớn thị trường dịch thuật Việt Nam.
2. Tiếng Trung
Tăng rất mạnh trong khoảng 10–15 năm gần đây nhờ:
- Tiểu thuyết mạng
- Ngôn tình, tiên hiệp
- Manhua
- Phim truyền hình Trung Quốc
- Nội dung thương mại điện tử
Nhu cầu dịch tiếng Trung ở Việt Nam hiện rất lớn, đặc biệt trong xuất bản và giải trí.
3. Tiếng Nhật
Chủ yếu nhờ:
- Manga
- Anime
- Light novel
- Văn học Nhật
- Sách kỹ năng và quản trị kiểu Nhật
Việt Nam là thị trường tiêu thụ manga/anime khá mạnh ở Đông Nam Á.
4. Tiếng Hàn
Phổ biến nhờ làn sóng Hallyu:
- K-drama
- Webtoon
- K-pop
- Tiểu thuyết Hàn
- Nội dung làm đẹp/thời trang
Từ sau 2015, lượng nội dung Hàn dịch sang tiếng Việt tăng rất nhanh.
5. Tiếng Pháp
Từng là ngoại ngữ dịch thuật quan trọng nhất ở Việt Nam thời trước 1975 và giai đoạn đầu thế kỷ 20.
Hiện nay vẫn có nhiều:
- Văn học cổ điển Pháp
- Triết học
- Sách thiếu nhi
- Truyện tranh châu Âu
6. Tiếng Nga
Rất mạnh trong thời Liên Xô:
- Văn học Nga
- Khoa học kỹ thuật
- Chính trị, quân sự
Ngày nay ít hơn trước nhưng vẫn có ảnh hưởng lớn trong kho sách dịch cũ ở Việt Nam.
Nếu tính theo từng lĩnh vực
| Lĩnh vực | Ngôn ngữ dịch nhiều nhất |
|---|---|
| Sách học thuật | Tiếng Anh |
| Tiểu thuyết mạng | Tiếng Trung |
| Manga/Anime | Tiếng Nhật |
| Phim truyền hình | Tiếng Hàn / Trung |
| Công nghệ | Tiếng Anh |
| Triết học cổ điển | Pháp / Đức / Nga |
Một điểm thú vị
Trong xuất bản Việt Nam hiện nay:
- Tiếng Anh thống trị về số lượng tổng thể
- Nhưng ở mảng văn học giải trí online thì:
- tiếng Trung thường vượt trội
- đặc biệt ở webnovel, truyện dịch và phim phụ đề
Ngoài ra, cộng đồng dịch fan (fan-sub/fan-translation) còn khiến tiếng Nhật, Hàn và Trung xuất hiện cực nhiều trên internet Việt Nam dù không phải lúc nào cũng qua xuất bản chính thức.










